==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བྱང་གཏེར་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུར་སྒྲུབ་པ་འཆི་མེད་འོད་སྣང་གི་དབང་ཆོག་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་ཐིག །པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
བྱང་གཏེར་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུར་སྒྲུབ་པ་འཆི་མེད་འོད་སྣང་གི་དབང་ཆོག་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་ཐིག །པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
བྱང་གཏེར་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུར་སྒྲུབ་པ་འཆི་མེད་འོད་སྣང་གི་དབང་ཆོག་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པའི་སྟོབས། །སྟོབས་བཅུ་མངའ་བ་ཀུན་ལས་རྨད་བྱུང་གང་། །སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་སྐུར་སྣང་པདྨ་རྒྱལ། །འགྲོ་ངོར་བླ་མའི་རྣམ་པར་སྟོན་ལ་འདུད། །དེ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཡང་ཟབ་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི། །དངོས་གྲུབ་བརྒྱུད་མར་སྩོལ་བའི་བྱིན་ནུས་ཅན། །བྱང་གཏེར་ཆོས་བཀའ་གསུམ་གྱི་བཅུད་འདུས་པ། །སྐལ་བཟང་རིང་འཚོར་སྒྲུབ་པའི་དབྱིག་འདི་འོ། །ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་གཙོ་བོར་བྱོན་པ་སྙན་བརྒྱུད་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུའི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི། བཀྲ་ཤིས་པའི་དུས་ཚེས་བཟང་པོ་ལ་སྟེགས་བུའི་ཁར་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱི་ཞི་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་ཅན་དབུས་ལྟེ་དམར་སྨུག །པདྨ་འདབ་བཞི་ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་གུ་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ། བདུད་རྩི་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ་དར་དམར་གྱིས་བསྟུམས་ལ་མགུལ་དུ་བཏགས་པའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་ཚེའི་སྙིང་པོ་མཚལ་གྱིས་བྲིས་པས་བཀབ། དེའི་སྟེང་དུ། འབྲུ་ཟན་ལ་སྨན་སྤོས་དྲི་བཟང་ཅན་གང་འཛོམ་བསྲེས་པས་ཚེ་གཏོར་དབྱིབས་ཟླུམ་ཞིང་བརྗིད་ཆགས་པ་པད་འདབ་བཞིས་བསྐོར་ཅིང་རྩེ་ལ་མར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཏོག་དང་ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ། ལྷ་གྲངས་བཅུ་གསུམ་དང་མཉམ་པའི་མར་གྱི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་དར་དམར་གྱི་གུར་དབུབ། གཡས་སུ་ཚེའི་རིལ་བུ་ཕབ་ལྡན། གཡོན་དུ་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན་ཆོས་སྨན་དང་མངར་
གསུམ་སྦྱར་བའི་ཆང་གིས་བཀང་བ། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་སྐྱོན་མེད་དར་སྣ་མེ་ལོང་བླ་གཡུས་བརྒྱན་པ། མཚམས་སུ་མེ་ལོང་ལི་ཁྲིའི་ཚོམ་བུ་ཅན། རྫས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྔ་དང་འབྲུ་ལྔ་བྲིས་པའི་ཙཀླི །མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་ཟླུམ་བརྗིད་པད་འདབ་བཞི་པ་རྒྱན་ལྡན་དང་སྨན་རཀ །

【汉语翻译】
北藏长寿佛报身成就法，不朽光明灌顶仪轨合集简明，名为《不朽甘露》。莲花舞自在事业。
北藏长寿佛报身成就法，不朽光明灌顶仪轨合集简明，名为《不朽甘露》。莲花舞自在事业。
名为《北藏长寿佛报身成就法，不朽光明灌顶仪轨合集简明，不朽甘露》之著述。 
那摩 咕噜 阿玉吉那那雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。赐予不朽寿命灌顶之大能，拥有十力，一切之中最稀奇，化身持明身显现，莲花王，于众生前示现上师之相，我顶礼。此成就法一切中最甚深，金刚寿之，赐予成就传承之加持力，北藏法旨三者之精华汇集，此乃修持令具缘者长寿之物。从普贤（梵文：Samantabhadra）直断（藏文：Zangthal）意趣之法类中主要出现之口耳传承长寿佛报身之成熟灌顶，分为三：前行、正行、后行。首先是供品之陈设：吉祥之良辰吉日，于法座之上，彩粉或画布所绘之息灭坛城，具足门等，中央红色略带紫色。莲花四瓣，东白，南黄，西红，北绿，其中央之矮座上，置放具足二十五精华之宝瓶，系以白色颈带。甘露精华之丸药，与弟子人数相等，以红绸包裹，系于颈间之上，于镜子上以朱砂书写寿命心髓遮盖。其上，以糌粑混合所有能找到之良药香料，制成圆形庄严之长寿食子，周围环绕四瓣莲花，顶端安放涂油之五股金刚杵顶饰，四方以五部佛之手印，并以与十三尊本尊数量相等之酥油灯点缀，其上覆盖红绸之帷幔。右侧放置降伏之长寿丸。左侧放置装满法药与蜜、糖、乳三种混合之酒的颅器。后方竖立箭杆、箭羽皆无损之箭，以各色绸缎、明镜、绿松石装饰。周围放置以铅红色颜料涂绘之明镜堆。书写五种精华与五谷之嚓克里（梵文：cakra）。前方放置圆形庄严、具有四瓣莲花、装饰华丽之供品食子与药酒。

【英语翻译】
The Northern Treasure Amitayus Sambhogakaya Sadhana, a concise compilation of the Immortal Light Empowerment Ritual, entitled "Immortal Essence." Performed by Padma Garwang Trinley.
The Northern Treasure Amitayus Sambhogakaya Sadhana, a concise compilation of the Immortal Light Empowerment Ritual, entitled "Immortal Essence." Performed by Padma Garwang Trinley.
This is the treatise entitled "The Northern Treasure Amitayus Sambhogakaya Sadhana, a concise compilation of the Immortal Light Empowerment Ritual, Immortal Essence."
Namo Guru Ayurjñana Ya. The power to bestow the supreme empowerment of immortal life, possessing the ten powers, the most wondrous of all, the emanation appears as the vidyadhara's form, Padma Gyal, I bow to the one who shows the aspect of the lama to beings. The most profound of all these sadhanas, the vajra life, possessing the power of grace to bestow siddhis in succession, the essence of the three collections of Northern Treasure Dharma, this is the wealth for accomplishing long life for the fortunate ones. The oral transmission Amitayus Sambhogakaya, which mainly arises from the Dharma category of Samantabhadra's Zangthal intention, has three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. First, the arrangement of the implements: On an auspicious and good day, on top of a platform, a peaceful mandala of colored powders or painted cloth, complete with doors, the center reddish-purple. Four lotus petals, east white, south yellow, west red, north green, in the center of which, on a low seat, place a vase filled with the essence of twenty-five, with a white neck cord. Nectar essence pills, equal to the number of students, wrapped in red silk and tied around the neck, on top of which, cover a mirror with the life essence written in vermilion. On top of that, mix tsampa with all available good-smelling medicines and incense, making a round and majestic long-life torma, surrounded by four lotus petals, topped with a butter five-pronged vajra ornament, and the hand seals of the five families on the four sides. Adorned with butter lamps equal to the number of thirteen deities, and cover it with a red silk curtain. On the right, place the subdued long-life pills. On the left, place a kapala filled with dharma medicine and the three sweets mixed with chang. Behind, erect an arrow with undamaged feathers, decorated with various silks, a mirror, and turquoise. Around the perimeter, place clusters of mirrors painted with red lead. Chakras inscribed with the five essences and five grains. In front, place a round and majestic offering torma with four lotus petals, adorned, and medicine rakta.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱི་མཆོད། ཕྱོགས་གང་བདེར་ལས་བུམ་དང་། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་རྒྱལ་སྲིད་ཙཀླི། གཞན་ཡང་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་རྫས་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། བྱང་ལུགས་གཞུང་མའི་ཕྱག་ལེན་ནི། ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གཞུང་བསྲང་དོན་བསྟོད་ཀྱི་གོང་དུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མངོན་དཀྱིལ་སྦྱར་བའི་ཚེ་འགུགས་རྗེས་དོན་བསྟོད་ནས་བརྩམ་ཚོགས་སྐོང་བར་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟར་མཛད་སྲོལ་ཡོད་འདུག་ཀྱང་། སྤྱི་འགྲོ་ཙམ་དུ་དེ་ལྟར་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད་པས། ཚིག་བདུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མཛད་པའི། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད་ལྟར། བརྒྱུད་འདེབས། སྐྱབས་སེམས། བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཏང་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་ནས། མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་ཅི་ལྕོགས་མཐར་ཚེ་འགུགས་མགྱོགས་མ་བཞི་ཡན་སོང་རྗེས། བྱང་ལུགས་བཀའ་སྲུང་བསྡུས་མཆོད་ཙམ་གཏང་ལ། ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་དང་རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྐོང་ཉུང་འདུས་སྦྱར། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་ལ་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་བྱ། རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་བདག་འཇུག་ལེན། བསྡུ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །
གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལའང་གཉིས། སྔོན་འགྲོ་དང་། དངོས་གཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་བརྗོད། བགེགས་གཏོར་བཤམས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། བདག་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔སོགས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་གྱི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད། ཆབ་བྲན་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཞུ་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་བདུན་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི

【汉语翻译】
外供。于任何方便之处，备好事业宝瓶，吉祥八物，轮王七珍。此外，护法朵玛供，前供朵玛，会供品等一切所需之物皆备齐。第二，分二：灌顶之义成就供养，以及实际灌顶。第一，嘉样派经书的仪轨是，在修心猛厉力之经文，校正意义赞颂之前，若将此之现观坛城合用，则有从迎请之后，意义赞颂开始，如修心般召集会众的传统。然仅为通常做法，不必如此。因七句祈请文在前，故如大持明莲花事业所著之，如不坏金刚结般，传承祈请，皈依发心，如常施放驱魔朵玛并驱逐邪魔，防护轮，自生本尊念诵等完成后，于前生起，供赞念诵尽力而为，最后迎请寿命，四速疾等念诵完毕后，略作嘉样派护法简供。如事业经般，会供加持后，直至诛杀镇伏，并合用三根本总集略供。于事业宝瓶中生起马头明王，略作念诵。若能广修，则取自入。若简略，则抛智慧之花，求赐予。第二，灌顶亦分二：前行，以及正行及后事。第一，令弟子们以事业宝瓶沐浴，诵读如是诞生等。陈设驱魔朵玛，如事业经般，自身观为吉祥马头明王，身色红亮等，生起自身为马头明王之慢。于水碗中，以（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ་，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让、扬、康）焚烧，朵玛，清洗。以（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。于空性中，（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡）字融化，于宽广无垠的珍宝器皿中，朵玛具足所欲五功德，化为智慧甘露之大海。念诵（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：ओं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）三遍加持。以七（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་，梵文天城体：अकारो मुखं，梵文罗马拟音：akāro mukhaṃ，汉语字面意思：阿字是口）作回向。结（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）印。顶礼。至尊根本及传承诸吉祥上师之教言谛实，诸佛之教言谛实，正法之教言谛实，僧众之教言谛实，特别是无死舞自在之坛城诸尊众之

【英语翻译】
Outer Offerings. In any convenient location, prepare the action vase, the eight auspicious symbols, the seven royal emblems, and other necessary items such as the Dharma protector torma offering, preliminary torma, and tsok substances. Secondly, there are two parts: the accomplishment offering for empowerment and the actual empowerment. Firstly, the practice of the Jang-luk Zhungma lineage is as follows: When combining this manifest mandala before the rectification of the meaning and praise of the Thugsdrub Dragpo Tsal scripture, there is a tradition of gathering the assembly like the Thugsdrub, starting from the invocation and then the praise of meaning. However, it is not necessary to do so as a general practice. Since the Seven-Line Prayer precedes, like the indestructible Vajra Knot composed by the great Vidyadhara Padma Trinley, the lineage supplication, refuge and bodhicitta, the general offering of obstacle-clearing torma and the expulsion of obstacles, the protection wheel, and the self-generation recitation are completed. Then, the front generation, offering praise, and recitation are done as much as possible. After the life invocation and the four swift ones have passed, a brief Jang-luk Dharma protector offering is made. According to the action manual, after blessing the tsok, up to the subjugation and suppression, and combining the three roots general assembly and the condensed essence, generate Hayagriva in the action vase and recite a little. If it is done extensively, then take self-entry. If it is condensed, then throw the flower of knowledge and ask for permission.
Secondly, empowerment is also divided into two: preliminary practices, and the main practice with concluding activities. Firstly, the disciples are bathed with the action vase and recite "as born" etc. Arrange the obstacle-clearing torma, and according to the action manual, generate the pride of oneself as Hayagriva, with the glorious Hayagriva as one's own, with a red body color, etc. In the water bowl, burn, offer, and wash with (Tibetan: རཾ་ཡཾ་ཁཾ་, Sanskrit Devanagari: रं यं खं, Sanskrit Romanization: ram yam kham, Chinese literal meaning: Ram, Yam, Kham). Purify with (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: Nature). From emptiness, the syllable (Tibetan: བྷྲཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Bhrum) melts, and in the vast and spacious jewel vessel, the torma possesses the five qualities of desire and transforms into a great ocean of wisdom nectar. Bless by reciting (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: ओं आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum) three times. Dedicate with the seven (Tibetan: ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་, Sanskrit Devanagari: अकारो मुखं, Sanskrit Romanization: akāro mukhaṃ, Chinese literal meaning: A is the mouth). Make the (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) mudra. Homage. The truthful words of the venerable root and lineage glorious and holy lamas, the truthful words of the Buddhas, the truthful words of the Dharma, the truthful words of the Sangha, and especially the mandala deities of the Lord of Immortal Dance.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བཀའ་བདེན་པ་དང་། རིག་འཛིན་བདག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པའི་སྟོབས་ལ་བརྟེན་ནས་དེང་འདིར་སློབ་མ་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་ཞིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་
འགྱུར་ཏ་རེ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོར་བཅས་བགེགས་བསྐྲད། དབང་ཆེན་གྱི་སྐུ་ལས་སོགས་ནས། རྡོ་རྗེ་མེ་རིའི་གུར་ཁང་དུ་གྱུར། རྒྱ་གྲམ་དང་མེའི་རྒྱ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སྟེ། དེ་ལ་རང་ཅག་རྣམས་དལ་བ་བརྒྱད་དང་འབྱོར་པ་བཅུ་ལྡན་གྱི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་ལྷ་བས་ལྷག་པའི་ལུས་རྟེན་འདི་ལྟ་བུ་ཐོབ་ཀྱང་སྤྱིར་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་ཅིང་སྒོས་འཛམ་བུའི་གླིང་པའི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད། ཁྱད་པར་དེང་སང་སྙིགས་མ་ལྔ་ཆེར་བདོ་བས་ཚེ་ལོ་ཉི་ཤུ་ཁ་རལ་གྱི་དུས་སུ་སོན་པས་འགྲོ་བའི་ཚེ་སྲོག་ཆུའི་ཆུ་བུར་ལས་ཀྱང་འཇིག་སླ་ཞིང་མྱུར་དུ་འཆི་ངེས་པ་མ་ཟད་དེ་རིང་སང་ཙམ་ལའང་མི་འཆི་བའི་གདིང་མེད་པས་མཐོ་རིས་ཡོན་ཏན་བདུན་གྱི་མཆོག་ཚེ་རིང་དུ་བསྲིང་བའི་ཐབས་ནི་དོན་དུ་གཉེར་བྱའི་གཙོ་བོ་ཡིན། ལྷག་པར་ཆོས་ལྡན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ནི་རིང་པོར་འཚོ་བ་ཁོ་ན་གལ་ཆེ་བས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་ཚད་མེད་པའི་སྟོབས་ལས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱང་རབ་འཆི་མེད་གྲུབ་པ། འབྲིང་ལོ་གྲངས་སྟོང་ཕྲག་ལ་སོགས་པར་འཚོ་བ། ཐ་མ་རྣམས་ཚེ་རིང་དུ་སྲིང་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཕྱི་རྫས་སྔགས་སྨན་གྱི་བཅུད་ལེན། ནང་རྟེན་འབྲེལ་རྩ་རླུང་གི་སྦྱོར་བ། གསང་བ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་རིམ་པ་མཐའ་ཡས་
པ་ཞིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་བདེ་ཞིང་རང་གཞན་དོན་གཉིས་བདེ་བླག་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལས་འབྱུང་བའི་རིམ་པ་གཉིས་དང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་བསྟེན་ཏེ་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལའང་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་སུ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལས་རབ་དང་ཕུལ་དུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་གྱི་སྐུར་བཞེངས

【汉语翻译】
以如来语之谛实力，以持明我之真言、手印、三摩地之谛实力，今于此为诸弟子作无死寿灌顶，所有障碍之魔障，以此食子令汝等满足，各自返回汝等之住所。若不返回且作障碍者，身语意三如微尘般毁灭之。吽！我乃莲花嘿汝嘎！等如仪轨所说，并以古古、芥子、火供及乐器驱除魔障。从大权之身等，化为金刚火山的帐篷。做十字和火的封印，念诵：嗡 班匝 卓达 扎拉 然 RAKSHA RAKSHA 吽 帕 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhajvāla raṃ rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，火焰，然，保护，保护，吽，啪） 三遍。 发起菩提心并明观： 如今我等获得具足八暇十圆满之人身宝，此胜于天神之身依，然总的来说，一切有为法皆是无常，特别是赡部洲之寿命没有定准。 尤其如今五浊炽盛，寿命已至二十岁左右，众生之寿命比水泡还易坏，而且必定迅速死亡，莫说今日明日，就连现在也没有不会死亡的把握，因此，将增延寿命这一人天福报七功德之首作为要事来成办。 尤其是对于具法之人来说，长寿唯是至关重要，因此诸佛以无量发心愿力之威力，寿命修法中，上等为成就无死，中等能活数千年等，下等也能增延寿命，其方法有外在的物质、咒语、药物之精要摄取，内在的依靠关联、脉、气之结合，秘密的生起圆满深奥次第等无量之多，所有这些教法中，能令暂时与究竟安乐，自他二利轻易成办者，乃是从金刚乘中生起的二种次第。 而在所有这些方法中，依靠怙主无量寿佛而修持无死之方法尤为殊胜。 其中，新旧密咒中有无数的修法仪轨，在所有这些仪轨中，最为殊胜和卓越的，乃是将薄伽梵寿与智慧无量光如来观想为无死金刚持明之身。

【英语翻译】
Through the power of the truth of the Buddha's words, and through the power of the truth of the mantra, mudra, and samadhi of the vidyadhara, today, as I bestow the empowerment of deathlessness and longevity upon these disciples, may all the obstructing obstacles be satisfied by this torma and return to your respective abodes. If you do not leave and continue to obstruct, your body, speech, and mind will be destroyed like particles of dust. Hūṃ! I am Padmā Heruka! Recite according to the ritual text, and dispel the obstacles with gugul, mustard seeds, fire offerings, and musical instruments. From the body of the Great Authority, etc., transform into a tent of Vajra Fire Mountain. Make the cross and fire seal, and recite: Oṃ Vajra Krodha Jvala Raṃ Raksha Raksha Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhajvāla raṃ rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，火焰，然，保护，保护，吽，啪) three times. Generate bodhicitta and clarify the visualization: Now, we have obtained this precious human body, endowed with eight freedoms and ten endowments, a body basis superior to that of the gods. However, in general, all conditioned phenomena are impermanent, and in particular, the lifespan of beings in Jambudvipa is uncertain. Especially now, as the five degenerations are greatly increasing, and the lifespan has reached the age of twenty or so, the life of beings is even more fragile than a water bubble, and death is certain to come quickly. Moreover, there is no certainty that we will not die even today or tomorrow. Therefore, the means of prolonging life, which is the foremost of the seven qualities of heavenly bliss, is the main thing to strive for. Especially for those who possess Dharma, longevity alone is of utmost importance. Therefore, through the power of the immeasurable aspiration and prayers of the Buddhas, among the methods of accomplishing longevity, the best is to achieve deathlessness, the intermediate is to live for thousands of years, and the lowest is to prolong life. The methods include the external extraction of the essence of substances, mantras, and medicine; the internal combination of interdependence, channels, and winds; and the secret, profound stages of generation and completion. Among all these teachings, the two stages arising from the Vajrayana, which bring about temporary and ultimate happiness and easily accomplish the two benefits of oneself and others, are supreme. And among all these methods, relying on the Protector Amitayus to practice deathlessness is particularly excellent. Among these, there are countless sadhana rituals in both the new and old tantras. Among all these rituals, the most excellent and supreme is to visualize the Bhagavan, the Immeasurable Light of Life and Wisdom, as the body of the Immortal Vajra Vidyadhara.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སམ་བྷ་བའི་གསུང་རབ་རྣམས་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་ཐུན་མོང་བའི་སྣང་ངོར་ཚེ་ལམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མནྡཱ་ར་བ་དང་ལྷན་ཅིག་བཀྲ་ཤིས་བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ། སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བ་སོགས་རྒྱལ་བ་དགོངས་པ་དང་རིག་འཛིན་བརྡའི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཅིང་ལུང་བསྟན་ཏེ་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཁྱད་པར་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཅིང་འཁོར་བ་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། འཆི་མེད་ཚེའི་ཏནྟྲ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་བསྩལ་པའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལུང་གི་ངེས་པས་གཏན་ལ་ཕབ། དེ་ལས་ཉམས་ལེན་གྱི་མན་ངག་གནད་དུ་དྲིལ། དེའང་སྒྲུབ་ཐབས་ལག་ལེན་གྱི་
རིམ་པ་དུ་མར་ཕྱེས་ཏེ་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་གི་རིམ་པ་དང་འཚམ་པར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་སྙིང་པོའི་ཚུལ་མཐའ་ཡས་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་ཉིད་ནི༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཀྱི་ཁྱེ་འུ་ཚོན་གང་བ༔ རྒྱ་མཚོ་རོལ་པའི་གླིང་དུ་བབ༔ ཕ་དང་མ་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ང་ལ་སྐྱེ་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་མེད༔ སེམས་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ཡོད་མ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ང་དང་དབྱེར་མེད་གཅིག་པའི་ཕྱིར༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ངས༔ མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དོན་ཆེད་དུ༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བསྟན་པར་བྱ༔ ཞེས་དང་། འོག་མིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་རིགས་ལྔ་དང༔ གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་བླངས་པས༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་འདི༔ ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བཞག༔ སྐལ་ལྡན་མང་པོ་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚེའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་རིམ་པ་བོད་ཡུལ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་སོ་སོའི་ངོ་སྐལ་དུ་བསྩལ་ཅིང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་ཀུན་ཏུ་གཏེར་ཁ་གྲངས་མེད་སྦ་བར་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་བོད་ཁམས་སྤྱི་ལ་གཅེས་པ་བློན་པོ་ལྟ་བུའི་གཏེར་གཅིག །བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་
གི་མཛོད་ལྔ་འདུས་པའི་ཐུགས་གཏེར་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཞང་སྣ་ནམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཡང་སྲིད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པའི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་ལས། དབུས་སྙིང་མཛོད་སྨུག་པོ་ལས་བྱོན་པའི་ཀུན་བཟང་དགོངས་

【汉语翻译】
这是莲花生大士的大乐之语。他为了调伏共同的所化众生，在吉祥岩洞马拉提卡，与曼达拉娃一起修持长寿持明时，诸佛无量光佛等诸佛的意趣和持明表示传承的诸位上师都赐予灌顶和授记，意趣融为一体。特别是怙主无量寿佛赐予金刚寿灌顶，加持在轮回未空之间，获得无生无死的金刚身。宣说了亿万长寿续部，所有续部都以教证确定。其中，浓缩了修持的窍诀。而且，为了适应所化众生的根器，将实修次第分为多种，广、中、略、心髓等无量方式进行开示。金刚语中说：莲花生我自身，从无量光佛心间，降下光芒万丈的童子，落入大海嬉戏之洲，无父无母化生之身，我无生老病死之苦，心中没有错乱，因此怙主无量寿，与我无二无别，我乃掌管寿命之持明，为了未来后世之利益，将开示甚深长寿修法。以及，在奥明自然成就宫殿中，普贤金刚持与五部如来，取了秘密主的心髓，这不坏金刚寿命之修法，为了后世追随者之利益而安放，愿众多具缘者战胜魔军。如是，寿命续部传承口诀的次第，赐予藏地具缘的君臣各自的份额，慈悲关照后世的所化众生，在雪域的边地和中心，埋藏了无数的伏藏，其中对于整个藏地来说，最珍贵的是如同大臣一般的伏藏。北方藏藏拉扎（地名）
五库汇集的心意伏藏，是香·纳南巴多杰堆炯的转世，由大持明郭吉德姆楚坚取出，出自该大法寺中，从中心紫红色宝库中取出普贤意

【英语翻译】
These are the Great Bliss words of Padmasambhava. In order to tame the common beings to be tamed, when he was practicing the immortal life awareness holder with Mandarava in the auspicious rock cave Maratika, all the Buddhas, such as Buddha Amitabha, and all the masters of the awareness holder symbolic lineage, gave empowerment and prophecy, and their intentions became inseparable. In particular, the Protector Amitayus bestowed the Vajra Life Empowerment and blessed him with the indestructible Vajra body without birth or death until Samsara is empty. He taught hundreds of millions of longevity tantras, and all the tantras were determined by the certainty of the scriptures. From this, the key points of practice are condensed. Moreover, in order to adapt to the temperament of the beings to be tamed, the order of practice is divided into many kinds, such as extensive, medium, concise, and heart essence, and infinite ways are shown. In the Vajra words, it is said: Padmasambhava is myself, from the heart of Amitabha, a radiant boy descended, falling into the continent where the ocean plays, a body born without father or mother, I have no suffering of birth, old age, sickness, or death, there is no confusion in my heart, therefore, the Protector Amitayus, inseparable from me, I am the awareness holder who controls life, for the benefit of future generations, I will show the profound longevity practice. And, in the spontaneously accomplished palace of Akanishta, Samantabhadra Vajradhara and the Five Buddhas, took the heart essence of the Secret Lord, this indestructible Vajra life practice, placed for the benefit of future followers, may many fortunate ones overcome the armies of demons. Thus, the order of the lineage of longevity tantras and oral instructions was bestowed to the fortunate kings and subjects of Tibet, and with compassion, he cared for the beings to be tamed in future generations, and buried countless treasures in the border and center of the snowy region. Among them, for the entire Tibetan region, the most precious is the treasure like a minister. North Zangzang Lhadrag (place name)
The mind treasure of the five treasuries is the reincarnation of Zhang Snanam Dorje Dudjom, taken out by the Great Awareness Holder Godkyi Demtruchen, from that great Dharma monastery, the Samantabhadra intention came out from the central purplish red treasure house.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཟང་ཐལ་གྱི་སྡེ་ཚན་ཚེ་དཔག་མེད་ནང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་སྒྲུབ་པ་འདི་ལའང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དབང་བསྐུར་བ། རླུང་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པ། རྫས་དང་ཆོ་གས་འཆི་བདག་གི་བདུད་ཟློག་ཐབས། མི་འགྱུར་སྲོག་གིས་འཆི་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ། ཡ་མཚན་ཁ་སྐོང་ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་མན་ངག་བདུན་དང་བཅས་པ་རྣམས་སུ་བཞུགས་པ་སྟེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཐུགས་བཅུད་དུ་བསྔགས་ཤིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བབས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་ཇི་བཞིན་ཉམས་སུ་བཞེས་པ་རྣམས་སྐུ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཤ་སྟགས་སུ་བྱོན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་སྔོན་དུ་སོང་གྲུབ། སློབ་མའི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་ལམ་དུ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞིང་ཁམས་དབུལ་བ་ལ་ཐུགས་གཏད་པར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་བཅུག །དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་བ་སྔོན་ཏུ་སོང་ནས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་
པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་ལྷ་དང་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་བདག་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གྱི་མཐར་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། དེ་ཡང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ༔ བར་ཆད་སེལ་བའི་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན༔ ཁྱད་པར་རིགས་འདུས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་རང་དང་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀྱང་འཁོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོའི་ཉེས་བྱས་དང་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དྲན་ཏེ་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་འཚལ༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ༔ ཞེས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། འདི་ལྟར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་རང་ཉིད་ཀྱི་ཕ་མར་མ་གྱུར་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་ཅིང་དེ་ཐམས་ཅད་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འཁྱ

【汉语翻译】
在极超越部类无量寿佛中，成就报身的这个也有不共的灌顶。依靠风来修长寿，以物和仪轨来遣除死主的魔，以不变的命来成就长生不死，以及具有奇妙补充细微的口诀七种等等，安住在这些当中，被赞颂为大导师您自己的不共心髓，并且具有巨大加持的降临，如实修持的那些都变成了获得长寿成就的象征，通过那个途径来修持甚深成熟次第。导师应该做的事情都已经很好地完成了。作为弟子的本分，为了获得与上师和坛城主尊薄伽梵怙主无量寿佛无二无别的眼前的长生不死智慧金刚寿灌顶的供养，请专注于清净刹土。这样介绍后，让献曼扎。这样献曼扎在前，然后合掌并带着鲜花，请跟随念诵这个祈请文。那摩！薄伽梵怙主

【英语翻译】
In the extremely surpassing category of Amitayus, this attainment of the Sambhogakaya also has a unique empowerment. Relying on the wind to practice longevity, using objects and rituals to avert the Mara of the Lord of Death, achieving immortality through the unchanging life force, and residing in these along with seven wondrous supplementary subtle instructions, etc., it is praised as the unique heart essence of the great teacher himself, and those who practice it as it is, possessing a great descent of blessings, all become symbols of attaining the siddhi of longevity. Through that path, the profound ripening stages are practiced. What the teacher should do has already been well accomplished in advance. As the disciple's duty, for the offering to receive the immortal wisdom Vajra Life empowerment in the presence of the Lama and the main deity of the mandala, the Bhagavan Protector Amitayus, who are inseparable, please focus on the pure realm. After introducing it in this way, have them offer the mandala. With the offering of the mandala preceding, then join the palms with flowers and please repeat this prayer. Namo! Bhagavan Protector

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མས་པ་ལ་ཤས་མི་བཟོད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་དེ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་དགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་དང་། དེའི་ཕྱིར་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་
ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚེ་ལོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས་བརྒྱད་ཁྲིའི་བར་དུ་ཚེ་སྲོག་འགྱུར་མེད་དུ་བརྟན་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབས་ཏེ་གཞན་དག་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་ལ་དགོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱའི་ཕྱིར༔ སོགས་ལན་གསུམ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས། དངོས་གཞི་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་མཛོད། ལས་བུམ་ཆུ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དང་བཅས་པ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། དེའི་ངང་གདངས་ལས་རང་ཅག་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཁང་འདི་ཉིད་འོག་མིན་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་དེ་ཡང་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ལག་མཐིལ་ལྟར་མཉམ་ཞིང་། རིན་པོ་ཆེ་དུ་མ་ལས་གྲུབ་པའི་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་གེ་སར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་སྟོན་མཚན་དག་པའི་ཟླ་བ་ལྟར་གསལ་ཞིང་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་མང་དུ་འཕྲོ་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་གསལ་པདྨ་བུམ་པ་
འཛིན་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་། ཡབ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་ཡུམ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁྲིལ་སྦྱོར་གྱི་སྟབས་སུ་བཞུགས་པ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཀྱི་ལྷག་མ་ལྕང་ལོའི་ཚུལ་དུ་བྲེས་ཤིང་། ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས། ཤམ་ཐབས། གསང་ཁེབས། སྐ་རགས། ཟི་ལྡིར་ལྔ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན། ཅོད་པན། སྙན་ཆ། མགུར་ཆུ། དོ་ཤལ། ཕྲེང་བ། དཔུང་རྒྱན། སེ་མོ་དོ། ཕྱག་གདུབ། ཞབས་གདུབ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཤིན་ཏུ་ལྷན་ནེ། ལྷང་ངེ་ལྷམ་མེ་ཞི་བའི་ཉམས་དགུ་ལྡན་ཅིང་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་འབར་བ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་ཞིག་ཏུ་སྒོམས། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ། དེ

【汉语翻译】
以无法忍受的悲悯之心想著要将他们全部安置于佛的果位之上。因此，为了自己能够获得怙主无量寿的果位，从无量寿到八万劫之间，修持能使寿命稳固不变的成就，并想著也要将其他众生安置于如此的道上，请复诵此发心：我为了成办有情众生的利益……等三遍。在这些先行法完毕之后，为了安立正行灌顶之基，降临智慧尊者的加持，请以三门专注要点，一心一意地修持此观想。以事业瓶水，念诵 嗡 班匝 阿弥利达（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ།，梵文天城体：ओṃ वज्र अमṛत，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露） 净化，念诵 梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性） 净化。你们自己的蕴、界、处等皆不可得，化为空性。于彼空性之中，我们大家的住所即是奥明（藏文：འོག་མིན།） 极乐（藏文：བདེ་བ་ཅན།） 刹土，彼处一切地基皆如掌心般平坦，于以多种珍宝所组成的难以想象的庄严之中，在孔雀抬举的珍宝宝座之上，于各种莲花花蕊、日月重叠的坐垫之上，你们自己的心识化为白色种子字 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），从其放光融化，显现为怙主无量寿与智，身色洁白如秋夜清净之月，放射出各种光芒。一面二臂，于等持定印之上持着寿命宝瓶，明妃身着白衣，手持红色明亮的莲花宝瓶，与其无二无别地平等交合。父尊以金刚跏趺坐，母尊以莲花跏趺坐，以交抱的姿势安住。头发结成发髻，剩余部分如柳条般垂下。身着天物所成的丝绸上衣、下裙、遮阴布、腰带、五彩丝带，以及珍宝头饰、发冠、耳环、项链、璎珞、手镯、臂钏、指环、脚镯等八种饰品庄严，极其圆满，闪耀明亮，具备九种寂静之相，相好之光辉极其炽盛，观想为显现却无自性。如是观想清楚之后，于顶上观想恩德根本上师，彼

【英语翻译】
With unbearable great compassion, thinking to place all of them on the level of Buddhahood. Therefore, in order to attain the state of the Protector Amitayus myself, from immeasurable years to eighty thousand kalpas, I will accomplish the siddhi of making life stable and unchanging, and thinking to place others on such a path as well, please repeat this generation of bodhicitta: For the sake of accomplishing the benefit of sentient beings... etc., three times. After those preliminary practices have passed, in order to establish the basis for the actual empowerment, to bring down the blessings of the wisdom beings, please focus on the essential points of the three doors and meditate single-pointedly on this visualization. With the water of the action vase, purify with Oṃ Vajra Amṛta (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ།，梵文天城体：ओṃ वज्र अमṛत，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta，汉语字面意思：Om, Vajra, Amrita), purify with Svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Nature). Your own aggregates, elements, and sense bases, etc., are all unobtainable, transformed into emptiness. From within that emptiness, this dwelling of ours is the Akaniṣṭha (藏文：འོག་མིན།) Sukhavati (藏文：བདེ་བ་ཅན།) Pure Land, where all the ground is as flat as the palm of a hand. In the midst of an inconceivable array of splendors made of many precious jewels, on a precious throne supported by peacocks, on a seat of various lotus stamens, suns, and moons stacked on top of each other, your own consciousness transforms into a single white seed syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), which melts into light. From that, the Protector Amitayus and Wisdom appears, his body color white like the clear autumn moon, radiating various rays of light. One face, two arms, holding a vase of longevity on the mudra of meditative equipoise. The consort, dressed in white, holding a red and bright lotus vase, is inseparably united with him in equal union. The father is seated in the vajra posture, and the mother is seated in the lotus posture, abiding in a posture of embracing union. The hair is tied in a topknot, with the remaining part hanging down like willow branches. Adorned with a silk upper garment, lower garment, secret covering, belt, and five-colored ribbons made of divine substances, as well as a jeweled crown, diadem, earrings, necklace, garland, bracelets, armlets, finger rings, and eight kinds of anklets, utterly complete, radiant and luminous, possessing the nine qualities of peace, the splendor of the marks and signs blazing intensely, visualize it as appearing but without inherent existence. After visualizing it clearly in that way, visualize the kind root guru on the crown of your head, that

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འི་དབུ་གཙུག་ནས་རིམ་བཞིན་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་སྟོན་པའི་བར་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་ཤིང་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་གྲངས་མེད་པ་ཏིལ་གང་ཕྱུར་བ་ལྟར་གཏམས་ཤིང་། ཁྱད་པར་མཁའ་འགྲོ་མང་པོ་གར་དང་འཛབ་དབྱངས་དིར་དིར་སྒྲོག་པ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། བདེ་བ་ཅན་ན་བཞུགས་པའི་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བ། ལྷོ་
ནུབ་དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཚེའི་ལྷ་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་དུ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་གང་བ་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དེ་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཆར་བབས་པ་ལྟར་སིབ་སིབ་ཐིམ་ཞིང་། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དགོངས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་རང་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་མོས་པས་དད་གུས་དྲག་ཏུ་སྐྱེད་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྤྲད། བྱིན་འབེབ་ཀྱི་རྫས་སྦྱོར་རམ་སྤོས་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །སྤྲོ་ན་ཆོག་རོགས་ཀྱིས་དབྱངས་རོལ་བཅས་པའམ་ཡང་ན་ཐོད་རྔ་དང་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་མྱུར་དལ་འཚམ་པས་སྣ་དྲངས་རྒྱུད་འཁུལ་བའི་གདངས་དབྱངས་སྙན་འགྱུར་ལྡན་པས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་འབེབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཧྲཱི༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སོགས་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་བསྐུལ་དང་སྔགས་བརྗོད་པ་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བྱ། དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་མི་ཉམས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ལན་གཉིས་
ཀྱིས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཚུལ་དུ་འཇོག །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་དང

【汉语翻译】
从顶髻开始，依次所有持明传承的上师们，如阶梯般安住在三身导师之间，手中拿着长寿宝瓶。周围遍布十方无量诸佛，如芝麻般密集。尤其众多空行母歌舞，发出喋喋不休的咒语之声。所有这些的身体发出无量光芒，以此缘起，迎请十方上师、本尊、佛、菩萨。从极乐世界安住的怙主无量寿与智慧，被眷属海众围绕。从西南莲花光宫殿，与不死的莲花颅鬘长寿天、仙人、众多持明者聚集。此外，三根本诸佛的坛城，无余无缺，全部以薄伽梵怙主无量寿佛的身语意三密的印玺、咒语、手印的形式，如雨雪风暴般降临，充满整个天空。所有这些智慧轮，如大雨般淅淅沥沥地融入你自己的誓言尊者中。持明传承的上师们也以一心一意加持你的意乐，生起强烈的信心和恭敬。如是传达。用加持的药物或香古古熏香。如果愿意，可以由法友们伴随歌乐，或者以快慢适中的颅骨鼓和铃声引导，以流畅悦耳的旋律来迎请持明传承的加持：嗡啊吽！嗡 班匝 嘉纳 阿玉色 吽 仲 尼 匝 舍 嘿！从奥明法界宫殿，智慧光明闪耀，普贤王如来之时已至，赐予不死长寿成就！嗡啊吽！嗡 班匝 嘉纳 等传承的祈请和咒语，按照仪轨完整进行。如此降下加持，愿智慧的加持之流，在三门上，直至未得菩提之前，不退转，稳固。生起这样的信心。嗡 德叉 班匝 萨玛雅 吽！两次放在头顶，呈金刚交杵状。然后为了勾召寿命，如此观想：上师自身观想为无量寿佛，心间的光芒

【英语翻译】
From the crown of the head, successively all the Vidyadhara lineage masters, like steps, reside between the three-body teachers, holding the vase of longevity in their hands. Countless Buddhas of the ten directions are densely packed around, like sesame seeds. Especially many dakinis dance and sing, uttering incessant mantra sounds. From all of these bodies, immeasurable rays of light emanate, and through this cause, all the gurus, yidams, Buddhas, and Bodhisattvas of the ten directions are invited. From the Sukhavati, the protector Amitayus and wisdom, surrounded by a sea of retinue. From the southwest Lotus Light Palace, the immortal Lotus Skull Garland Longevity God, together with the assembly of sages and numerous Vidyadharas. Furthermore, the mandala of the Three Roots, without remainder or omission, all in the form of the body, speech, and mind seals, mantras, and hand implements of the Bhagavan Protector Amitayus, descend like a snowstorm, filling the entire sky. All these wisdom wheels, like a great rain, seep and dissolve into your own Samaya Being. May the Vidyadhara lineage masters also generate strong faith and reverence with the intention of blessing you with one-pointed mind. Thus it is conveyed. Fumigate with blessed substances or incense Guggul. If desired, the blessing of the Vidyadhara lineage can be invoked with songs and music by Dharma friends, or guided by the sound of skull drums and bells at a moderate pace, with smooth and melodious tunes: OM AH HUM! OM VAJRA JNANA AYUSHE HUM BHRAM NRI DZA HRIH! From the Ogmin Dharmadhatu Palace, the light of wisdom shines brightly, the time of Samantabhadra has come, grant the accomplishment of immortal life! OM AH HUM! OM VAJRA JNANA, etc., the invocation and mantras of the lineage, should be performed completely according to the ritual. Thus, having bestowed the blessing, may the stream of blessings of wisdom remain unwavering and firm in the three doors until enlightenment is attained. Generate such faith. OM TISHTA VAJRA SAMAYA HUM! Place it twice on the crown of the head in the form of a crossed vajra. Then, in order to summon life, contemplate as follows: The master himself is visualized as Amitayus, and the light from his heart

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཚེ་མདའ་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་ཚེ་བདག་ལྷ་མོ་བཞི་ཡུམ་བཞི། མགྱོགས་མ་བཞི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་མདའ་དར་དང་གཡོན་བུམ་པ་འཛིན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། ཚེ་བདག་མ་བཞིས་ཕྱོགས་བཞིའི་ཚེ་བཅུད་དང་། ཡུམ་བཞིས་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་ཀྱི་བཅུད། མགྱོགས་མ་བཞིས་འབྱུང་ལྔའི་ཁམས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་རྣམས་དང་། ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་དང་བན་བོན་མཐུ་བོ་ཆེའི་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱིས་ཚེ་སྲོག་བརྐུས་འཕྲོག་སྦས་གཞོམ་འཐོར་ཡར་གས་ཉམས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་བཀུག །གཞན་ཡང་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་མཐུ་བྱིན་ཚེ་ལ་དབང་བའི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྲོག །བླ་གཟུགས་ཨ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ལ་སོགས་པ་མ་ངེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དྭངས་མའི་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་སོ་སོའི་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་དང་འབྱུང་ལྔའི་རྟེན་གནས་སོགས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེ་འཆི་རྒས་རྒུད་དང་བྲལ་བ་རིག་འཛིན་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། དབྱངས་རོལ་ལམ་དྲིལ་གདངས་སྙན་པ་དང་བཅས་ཚེའི་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་
ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་ནས། མགྱོགས་མ་བཞི་བསྐུལ་རྫོགས་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བཏང་། དེ་དག་གིས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་སོང་ནས་དབང་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་དོན་དུ་སློབ་དཔོན་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པའི་དབུས་སུ། བུམ་བཅུད་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆི་མེད་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་གསལ་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དང་དེར་བརྟེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔའི་ཉོན་སྒྲིབ་སྦྱངས་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་བུམ་

【汉语翻译】
僅僅從這個長壽箭中，就有無數的四位長壽自在天女、四位佛母、四位速疾母湧現，她們右手持箭旗，左手持寶瓶，遍布於輪涅一切處。四位長壽自在母，迎請四方的壽命精華；四位佛母，迎請血肉、暖熱、呼吸的精華；四位速疾母，迎請五大元素的壽命精華。並迎請諸如天魔、傲慢者，以及苯教、佛教的大力咒師，以其物質、咒語、禪定，偷盜、搶奪、隱藏、摧毀、散布、破壞、衰損的壽命。此外，祈請一切有情的福壽，諸佛菩薩的加持，以及所有能主宰壽命的力量，化為五色光芒，具足五部佛的標幟、吉祥物、吉祥標誌、七政寶。身、語、意、命。本質、形象，ཨ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等，無數不可思議的精華，匯聚成清淨的光蘊，融入各自心間的壽命所依和五大元素的所依之處等，由於緩緩融入之緣故，生、老、病、死衰敗遠離，生起獲得持明壽命之成就的信心。伴隨著美妙的歌聲、樂器聲或鈴聲，搖動長壽箭旗，祈請諸佛菩薩憶念本誓： ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་
ཚེ་དཔག་མེད༔ 吽！薄伽梵怙主金剛
無量壽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等，直至四速疾母祈請圓滿之間，按照儀軌念誦。以此奠定灌頂之基礎，為了請求真實灌頂，以強烈的虔誠心祈請上師與本尊無二無別，並跟隨念誦以下內容： ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ 吽！薄伽梵怙主無量壽！ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ 從法界宮殿中！ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ 普賢王如來心之子！ ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོས༔ 偉大佛母白衣天女！ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 賜予不死壽命之成就！ 三遍。手持甘露瓶。這個寶瓶，外在是寶瓶的形狀，內在是自生大樂任運成就的無量宮殿的中央。寶瓶的精華，顯現為薄伽梵無量壽佛的壇城之輪，因此將其放置於你們頭頂的五個位置，以身語意功德事業無盡莊嚴之輪加持並灌頂。淨化五毒以及依此產生的五蘊之煩惱障，生起獲得證悟五部佛五智之果位的灌頂之信心。如此說著，將寶瓶

【英语翻译】
From this very long-life arrow, countless Four Longevity Goddesses, Four Mothers, and Four Swift Mothers all holding a silk arrow in their right hand and a vase in their left hand, appeared and pervaded all of existence. The Four Longevity Goddesses invoked the essence of longevity from the four directions. The Four Mothers invoked the essence of flesh, blood, warmth, and breath. The Four Swift Mothers invoked the essence of longevity from the five elements. They also invoked the life force that was stolen, plundered, hidden, destroyed, scattered, broken, or diminished by gods, demons, arrogant ones, and powerful Bonpo and Buddhist practitioners through their substances, mantras, and samadhi. Furthermore, they invoked all the life and merit of sentient beings, the blessings of the Buddhas and Bodhisattvas, and all the power to control life, transforming them into five-colored rays of light, possessing the emblems of the five families, auspicious substances, auspicious symbols, and the seven royal possessions. Body, speech, mind, and life. Essence and form, A NṚI BHRŪṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and so on, countless inconceivable essences, gathered in the form of pure light, and gently dissolved into the life support of each individual's heart and the support of the five elements, etc. Due to this gradual absorption, may you be separated from birth, death, aging, and decline, and may you have the faith that you have attained the accomplishment of the life of a vidyadhara. Accompanied by beautiful songs, musical instruments, or the sound of bells, wave the long-life arrow banner and urge the deities to remember their vows: HŪṂ! BHAGAVAN PROTECTOR VAJRA
AMITAYUS (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc., recite according to the ritual text until the completion of invoking the Four Swift Mothers. Having established the basis for empowerment with these, in order to request the actual empowerment, pray with strong devotion to the guru and the yidam as inseparable, and repeat the following: HŪṂ! BHAGAVAN PROTECTOR AMITAYUS! From the palace of the Dharmadhatu! Son of the heart of Samantabhadra! Great Mother Goddess White-robed One! Grant the accomplishment of immortal life! Three times. Hold the vase of nectar. This vase, outwardly in the form of a vase, inwardly in the center of the spontaneously accomplished immeasurable palace of great bliss. The essence of the vase, appearing as the mandala wheel of the Bhagavan Amitayus, is therefore placed on the five places on your heads, and your body, speech, mind, qualities, and activities are blessed and empowered by the wheel of inexhaustible ornaments. Purify the five poisons and the afflictive obscurations of the five aggregates that arise from them, and have the faith that you have received the empowerment to manifest the state of the five Buddhas and the five wisdoms. Saying this, the vase

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
པ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ནི་སྐྱེ་ཤི་འདུ་འབྲལ་མེད༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཧཱུྃ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་པ་དཔྲལ་བར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་གསལ་ལ་
དྭངས༔ རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང༔ རང་གྲོལ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ༔ དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་མཆོག་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ བུམ་པ་ལྟག་པར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་ནི་མི་འགག་སྙན་གདངས་ཆེ༔ འཛིན་མེད་མ་ཆགས་པདྨའི་སྒྲ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་ངོ་བོ་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ བུམ་པ་རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡེ་ཤེས་འཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་རྩལ༔ ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པའི་མཛད་པ་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཧཱཿཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཞེས་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་དབང་བསྐུར་བས་སྤྱི་གཙུག་ཚངས་པའི་བུ་ག་ན་མར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་འོད་ཟེར་ལྔའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས་ཏེ༔ རང་གི་སྙིང་གའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག༔ ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། འདི་ལྟར་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ལྷའི་རང་བཞིན་གསལ་བ་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་རྣམས་སུ་བཞག་པས་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་དཀར་དམར་བྱང་
སེམས་མདངས་དང་ལྡན་པ་བབས་ཏེ་ཚེ་ཟན་དང་འདྲེས་པ་མཐར་རོལ་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བཅུད་ལེན་རྫས་ཀྱིས་གང་བས་འབྱུང་བཞིའི་ངོ་བོ་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཉམས་པ་གསོས། དེ་བཞིའང་རིམ་བཞིན་ལྷ་མོ་བཞིའི་ངོ་བོར་བྱུང་སྙམ་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ༔ ཅི་འདོད་རྩོལ་བ་མེད་པ་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཚེ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་བྱིན་པས༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་

【汉语翻译】
将瓶子触碰头顶，吽！三世诸佛皆，身无生灭离合，不变不坏智慧身，此乃佛身之寿灌顶，授予种姓之子，吽 布达 嘉纳 阿玉舍 阿比钦扎 嗡。（藏文：ཧཱུྃ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ buddha jñāna āyuṣe abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：吽，佛，智慧，寿命，灌顶，嗡）将瓶子触碰额头，吽！三世诸佛皆，心不动澄且明，自显智慧大乐中，自解脱心之密意，灌顶种姓之子，嗡 班杂 嘉纳 阿玉舍 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra jñāna āyuṣe abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，智慧，寿命，灌顶，吽）将瓶子触碰右耳后，吽！三世诸佛皆，功德如意珍宝，生出一切所需处，此乃增长智慧之胜灌顶，授予种姓之子，扎 惹那 嘉纳 阿玉舍 阿比钦扎 扎。（藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：trāṃ ratna jñāna āyuṣe abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：扎，宝，智慧，寿命，灌顶，扎）将瓶子触碰后脑，吽！三世诸佛皆，语不间断音悦耳，无执无染莲花音，此乃善逝语之本体，灌顶种姓之子，舍 贝玛 嘉纳 阿玉舍 阿比钦扎 舍。（藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ padma jñāna āyuṣe abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：舍，莲花，智慧，寿命，灌顶，舍）将瓶子触碰左耳后，吽！三世诸佛皆，事业行持不可思，成就智慧事业之能力，以慈悲化现之行持，授予种姓之子，哈 嘎玛 嘉纳 阿玉舍 阿比钦扎 哈。（藏文：ཧཱཿཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hāḥ karma jñāna āyuṣe abhiṣiñca hāḥ，汉语字面意思：哈，事业，智慧，寿命，灌顶，哈）如是于头之五处灌顶，自梵穴处，诸天之菩提心与五光之水流降下，观想融入自身心间。持长寿穗，如是长寿穗，明观天性之神，置于头顶等处，自寿神父母之交合处，降下具足白红菩提心光彩，与寿食相融，最终融化，身体内部充满精华物质，四大之自性，血肉暖气呼吸等之寿衰损得以恢复。观想此四者依次化为四天女之自性。吽！如转轮圣王，无需勤作如意成，如是具缘种姓子汝，以此赐予寿命受用，愿成就圆满之悉地！身成就 嗡！（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身，成就，嗡）语成就 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka siddhi ā，汉语字面意思：语，成就，阿）心成就 吽！（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：心，成就，吽）如是头顶喉咙

【英语翻译】
Touching the vase to the crown of the head, Hūṃ! All Buddhas of the three times, Their body is without birth, death, separation, The unchanging, indestructible wisdom body, This empowerment of the Buddha's body of life, May it be bestowed upon the son of the lineage. Hūṃ Buddha Jñāna Āyuṣe Abhiṣiñca Oṃ. (藏文：ཧཱུྃ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ buddha jñāna āyuṣe abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Hūṃ, Buddha, Wisdom, Life, Abhisheka, Oṃ) Touching the vase to the forehead, Hūṃ! All Buddhas of the three times, Their mind is unwavering, clear and pure, In the state of self-appearing great wisdom, This intention of self-liberated mind, Empowers the son of the lineage. Oṃ Vajra Jñāna Āyuṣe Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra jñāna āyuṣe abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Wisdom, Life, Abhisheka, Hūṃ) Touching the vase to the right ear and nape, Hūṃ! All Buddhas of the three times, The jewel of qualities, precious, The source from which all needs and desires arise, This supreme empowerment of increasing wisdom, May it be bestowed upon the son of the lineage. Trāṃ Ratna Jñāna Āyuṣe Abhiṣiñca Trāṃ. (藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：trāṃ ratna jñāna āyuṣe abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：Trāṃ, Jewel, Wisdom, Life, Abhisheka, Trāṃ) Touching the vase to the back of the head, Hūṃ! All Buddhas of the three times, Their speech is unceasing, with great melodious sound, The sound of the lotus, ungrasping and unstained, This essence of the Sugata's speech, Empowers the son of the lineage. Hrīḥ Padma Jñāna Āyuṣe Abhiṣiñca Hrīḥ. (藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ padma jñāna āyuṣe abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ, Lotus, Wisdom, Life, Abhisheka, Hrīḥ) Touching the vase to the left ear and nape, Hūṃ! All Buddhas of the three times, Their activity is inconceivable, The skill of accomplishing wisdom activity, This activity of emanation through compassion, May it be bestowed upon the son of the lineage. Hāḥ Karma Jñāna Āyuṣe Abhiṣiñca Hāḥ. (藏文：ཧཱཿཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hāḥ karma jñāna āyuṣe abhiṣiñca hāḥ，汉语字面意思：Hāḥ, Karma, Wisdom, Life, Abhisheka, Hāḥ) Thus, by empowering the five places of the head, from the Brahma aperture at the crown of the head, a stream of ambrosia and five lights of the deities descends, imagine it dissolving into your heart. Holding the life-stalk, thus, the life-stalk, the nature of the deity is clear, placing it on the crown of the head and other places, from the union of the life deity father and mother, white and red bodhicitta, endowed with radiance, descends and mixes with the life-food, finally dissolving, filling the entire body with essence substances, restoring the diminished life of the four elements, flesh, blood, warmth, breath, etc. Consider that these four gradually arise as the nature of the four goddesses. Hūṃ! Like a Chakravartin king, whatever is desired is effortlessly accomplished, Likewise, to you, fortunate son of the lineage, By bestowing this enjoyment of life, May the perfect siddhi be attained! Kaya Siddhi Oṃ! (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：Body, Accomplishment, Oṃ) Vaka Siddhi Ā! (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka siddhi ā，汉语字面意思：Speech, Accomplishment, Ā) Citta Siddhi Hūṃ! (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：Mind, Accomplishment, Hūṃ) Thus, the crown of the head, the throat,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སྙིང་ག་རྣམས་སུ་བཞག་མཐར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན་ནོ། །ཚེ་ཆང་ཐོགས་ལ། ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་བ་སོ་སོའི་མཁའ་གསང་ལས་ཐོན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པས་མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད་རྩ་ཁམས་བདེ་བས་གང་། འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་ངང་གིས་འབྱུང་བ་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཚེ་བཅུད་དངོས་གྲུབ་འདི་སྦྱིན་པས༔ རྩོལ་བ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ཞེས་སོགས་ཀྱི་སྔགས་དང་བཅས་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། ཚེ་རིལ་ཐོགས་ལ། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་འདི་ཉིད་བྱིན་པས་འདུ་བའི་ནད་དང་། ཉེར་འཚེ་ལས་གྱུར་པའི་གདོན་བགེགས་སོགས་རྩ་ཁམས་རླུང་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚེ་ཉམས་པའི་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། རྒས་རྒུད་ན་བ་ལ་སོགས་མེད་པ་གཞོམ་
བྲལ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འཛད་པ་མེད་པའི་གཏེར་ལ་ངང་གིས་སྤྱོད་པར་མོས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ དམག་དཔོན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གྱིས༔ ཕས་ཀྱི་དགྲ་དཔུང་འཇོམས་པ་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་འདི་བྱིན་པས༔ དགྲ་བགེགས་དཔུང་འཇོམས་དངོས་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སོགས་སྔགས་དང་བཅས་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། རྫས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྔ་དང་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཐོགས་ལ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་དང་གཡོ་བའི་ཚེ་བཅུད་བཀྲག་མདངས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་གྱུར། དེ་ཉིད་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཐིམ་པ་དེ་ལས་དྭངས་མའི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་བ་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་ཐིམ། དེའང་ལྷའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་ལྔ་ལ་ཐིམ། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས་སྙིང་དབུས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་འོད་ལྔའི་གོང་བུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཀྲག་རྣམས༔ ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ༔ བྷྲཱུྃ་དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ཉིད་ལ་བསྟིམ༔ བུམ་པའི་ནང་གི་འོད་ཟེར་རྣམས༔ འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་བསྟིམ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་བཀྲག་མདངས་ཀྱང༔ ལྷ་ཡི་སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་བསྟིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་པོ༔ སྐལ་ལྡན་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ སྙིང་ནང་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི

【汉语翻译】
最终安放于心间，赐予成就。手持长寿酒，长寿佛父母于大乐状态中双运，随之菩提心之后，由融化的火所产生的各自空行母的秘密处所中流出的颅器甘露融为一体，将此赐予你们这些弟子，通过喉咙，使脉、气、明点充满安乐。信受获得不死长寿成就。吽！如意宝珍宝中，自然而然生出受用一般，赐予有缘种姓之子你，此长寿精华成就，愿获得不费力之成就！嗡 班匝 嘉纳 阿玉瑟 吽 仲 尼 匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञान आयुषे हुं भ्रूं नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：嗡，金刚智，长寿，吽，仲，尼，匝）！念诵此等咒语，赐予长寿酒。手持长寿丸，以此赐予不死成就的甘露丸，消除四大不调之疾病，以及由损害所造成的邪魔鬼怪等，依脉、气、明点三者而导致的寿命衰减之因。愿你们信受无有衰老、疾病等，自然享用无尽之不坏长寿成就宝藏。吽！如军队统帅珍宝，摧毁他方敌军一般，赐予有缘种姓之子你，此长寿丸，愿获得摧毁敌魔之成就！嗡 班匝 嘉纳 阿玉瑟等咒语，赐予长寿丸。手持五种精华和五种勇士药丸，三有之坚固与动摇的一切寿命精华光彩，全部汇聚成五色仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）字。此融入宝瓶之本尊众，由此生出无量清净光芒，融入五大精华。此又融入本尊之精华五丸。勇士五丸融入你们各自心间，信受心之中央化为不可摧毁之五光光团。吽！三有之寿命光彩等，融入于仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）字中，此仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）字化为光，融入于长寿宝瓶中，宝瓶中的光芒，融入五大精华中，五大精华的光彩，融入本尊之精华五丸中。嗡 阿 吽 梭哈！字母勇士五丸，融入有缘者心间，心中化为光之光团。嗡 阿 吽 梭哈！阿 贝

【英语翻译】
Finally placed in the heart, granting accomplishment. Holding the longevity wine, the longevity deity father and mother unite in great bliss, following that bodhicitta, from the secret places of the respective dakinis produced by the melting fire, the nectar of the skull cup becomes one taste, giving this to you disciples, passing through the throat, may the channels, elements, and bindus be filled with bliss. Believe in obtaining the accomplishment of immortal longevity. Hūṃ! Just as enjoyment arises naturally from a wish-fulfilling jewel, giving you, the fortunate son of the lineage, this essence of longevity accomplishment, may effortless accomplishment be attained! Oṃ Vajrajñāna Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Ja! Reciting these mantras, give the longevity wine. Holding the longevity pill, by giving this nectar pill of immortal accomplishment, eliminate diseases of imbalance, and demons and obstacles caused by harm, etc., all causes of life decline dependent on the three channels, elements, and winds. May you believe in naturally enjoying the inexhaustible treasure of indestructible longevity accomplishment, without old age, sickness, etc. Hūṃ! Just as a military commander jewel destroys the enemy forces of others, giving you, the fortunate son of the lineage, this longevity pill, may the accomplishment of destroying enemy obstacles be attained! Oṃ Vajrajñāna Āyuṣe, etc., mantras, give the longevity pill. Holding the five essences of substances and the five hero pills, all the life essence and radiance of the stability and movement of the three realms are gathered and transformed into the five-colored letter Bhrūṃ. That dissolves into the assembly of deities in the vase, from which immeasurable pure rays of light arise and dissolve into the five essences of the elements. This also dissolves into the five essence pills of the deities. By the five hero pills dissolving into your respective hearts, believe that the center of the heart is transformed into an indestructible sphere of five lights. Hūṃ! The life radiance, etc., of the three realms, is absorbed into the letter Bhrūṃ. That Bhrūṃ dissolves into light, and is absorbed into the longevity vase itself. The rays of light inside the vase, dissolve into the five essences of the elements. The radiance of the five essences, dissolves into the five essence pills of the deities. Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! By the five hero letters dissolving into the hearts of the fortunate, the inside of the heart is transformed into a sphere of light. Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! A Bhi

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཅེས་སྙིང་གར་གཏུག་གོ །དེ་ནས་ཚེའི་རང་བཞིན་སྦ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་
རྣམས་ཀྱི་ཚེ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དབུ་མའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་དབུ་མའི་ཡར་སྣེ་སྨིན་ཕྲག་ཏུ་ཟུག་པའི་རྩ་སྒོར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཁྲོ་ཆས་རྟ་ཞལ་ཅན། ཙན་དན་གྱི་བེ་ཅོན་དང་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་བས་བསྲུང་བར་གྱུར། ལི་ཁྲིའི་ཐིག་ལེ་སྨིན་མཚམས་སུ་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་གསང་བའི་སྒོ་སྲུང་ནི༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ཏེ༔ ཚེ་སྲོག་བར་ཆད་སྲུང་བར་མཛོད༔ འཆི་བདག་བདུད་བཞིའི་སྒོ་ཆོད་ལ༔ ཚེ་བདག་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ནང་གི་རྩ་སྒོ་བསྲུང་། ཕྱིའི་ལུས་མགོ་མཇུག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་གཏམས་པར་གྱུར་པར་བསྒོམ་ལ་རྒྱ་གྲམ་གནས་བདུན་དུ་བཞག །དེ་ནས་གསང་བའི་རྒྱས་འདེབས་སྟོང་ཉིད་དུ་སྦ་བ་ནི། གཞུང་ལས། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྣང་བའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ལམ་མེ༔ ནང་ལུས་ཀྱང་བེམ་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་རུ་ལམ་མེ༔ སྙིང་ཁ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་སྲོག་གི་ཡི་གེ་ཡང་འོད་ལྔའི་ཚུལ་དུ་ལམ་མེ༔ དེའི་ངང་ལ་མ་ཡེངས་པར་བཞག་པས༔ ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པའི་རྩོལ་བྲལ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ཐུགས༔ འགག་མེད་ཀྱི་གསུང༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྐུ༔ སྐྱེ་ཤི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཚེ་མདའ་གནས་གསུམ་དང་ཡན་ལག་བཞིར་གཏུགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་སྟེ༔ འོད་ལྔ་གསལ་ལ་མདངས་དང་བཅས༔ མི་ཡི་ཚེ་ནི་སྣུམ་ལ་འདྲིལ༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་དུ་སྦ་བར་བྱ༔
མི་དམིགས་སྟོང་པའི་གོ་ཆ་ལ༔ སུས་ཀྱང་གནོད་པར་བྱ་བ་མིན༔ ཨཿཨཿ ཁྱེད་རང་ལྷ་སྐུར་གསལ་བ་རིམ་གྱིས་འདུས་ཏེ་ནཱ་ད་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ལ་བློ་བཞག །དེའང་སྟོང་ཉིད་དུ་ཡལ་བར་བསམ་ལ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་ངོ་བོ་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེའང་གཞུང་ལས། སེམས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དགོངས་པ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལ་ལྷན་ཕབ་པས༔ མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་པའི་དགོངས་པ་ལྟར་རང་གི་རིག་པ་འདི་གདོད་ནས་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཏེ་སྐྱོན་དང་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་པས་ངོ་བོ་འགྱུར་བ་མེད་པས་ཀ་

【汉语翻译】
舍 钦 擦 萨 玛 雅 德 舍 伦！这样对准心间。然后为了隐藏和增长寿命的自性，请这样观想：你们的寿命，在心中的中央，位于中脉的中心，中脉的上端刺在眉间，在脉轮处，红色马头金刚，具有忿怒的装束和马头。手持檀香木的棍棒和竖起恐吓印，进行守护。在前额眉间安置朱砂的明点。 吽！（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）心识秘密的门守护是，威力的君王马头金刚，请守护寿命和生命的障碍！切断死主四魔的门，祈请安住为寿命之主！ 嗡 班匝 卓 达 嘿 哲 瓦 吽 班匝 惹 擦 惹 擦 吽！（藏文，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोध हयग्रीव हुं वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头明王，吽，金刚，守护，守护，吽！）这样守护内在的脉轮之门。观想外在的身体从头到脚全部都充满了金刚铠甲，并在七个脉轮处放置十字杵。然后是隐藏秘密的印，隐藏于空性之中：经文中说：外在器世间显现的所有境，都如光一般明亮。内在的身体也不是血肉之躯，而是智慧之身，明亮。从心间发出智慧勇识的形象，命咒也如五彩光芒般明亮。安住于此状态，不散乱，就是：无有偏袒，无有造作，不生的意；无有阻碍的语；无有生死的身；远离生死轮回的痛苦。请安住于所说的意义之中。将寿命之箭对准三处和四肢，吽！（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）无死寿命的自性是，五种智慧的体性，五光明显且具有光彩，人的寿命如油般圆润。在心中，智慧勇识的，隐藏于心间之中。在不可见空性的铠甲中，谁也无法加害。啊 啊！ 你们观想自己明观为本尊，逐渐融入，专注在极其细微的“那达”上。也观想它消融于空性之中，请求在无死本初的真如实相中，稍作安住。这样安置于守护自性之中。经文中说：心无生之见，觉性与智慧法界一同降临，将获得不变的金刚寿命。按照此见解，自己的觉性本初就是清净的佛，从过失和障碍二者中解脱，因此自性不会改变，是“嘎”。

【英语翻译】
Ṣi chiṃ tsa sa ma ya tiṣṭha lhan! Thus, aim at the heart. Then, in order to conceal and increase the nature of life, please visualize as follows: Your life, in the center of the heart, located in the center of the central channel, the upper end of the central channel piercing the brow, at the chakra, red Hayagriva, with wrathful attire and a horse's head. Holding a sandalwood club and raising a threatening mudra, protect. Place a vermillion dot on the forehead between the eyebrows. Hūṃ! (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The guardian of the secret gate of consciousness is, the king of power, Hayagriva, please protect the obstacles to life and vitality! Cut off the gate of the four Maras of the Lord of Death, and request to reside as the great Lord of Life! Oṃ Vajrakrodha Hayagrīva Hūṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ! (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्रक्रोध हयग्रीव हुं वज्र रक्ष रक्ष हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrathful, Hayagriva, Hum, Vajra, Protect, Protect, Hum!) Thus protect the inner gate of the channels. Visualize the outer body, from head to toe, completely filled with vajra armor, and place crossed vajras at the seven chakras. Then, the secret seal is to conceal it in emptiness: In the scriptures it says: All the objects of appearance of the outer container world are as clear as light. The inner body is also not a physical body, but a wisdom body, clear. From the heart emanates the form of a wisdom being, and the life mantra is also as bright as five-colored light. Abiding in this state, without distraction, is: impartial, effortless, the unborn mind; unimpeded speech; the body without birth and death; free from the suffering of birth, death, and samsara. Please abide in the meaning of what is said. Aim the arrow of life at the three places and four limbs, Hūṃ! (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The nature of immortal life is, the essence of the five wisdoms, the five lights are clear and radiant, human life is smooth and round like oil. In the heart, of the wisdom being, hide it in the depths of the heart. In the invisible armor of emptiness, no one can harm it. Ah Ah! Visualize yourselves clearly as deities, gradually merging, focusing on the extremely subtle Nada. Also, visualize it dissolving into emptiness, and request to abide for a moment in the true nature of the innate immortality. Thus, place it in the protection of the essence. The scriptures say: The view of the unborn mind, when awareness descends together with the wisdom realm, one will obtain the immutable vajra life. According to this view, one's own awareness is primordially pure Buddha, liberated from both faults and obscurations, therefore the essence does not change, it is "Ka".

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
དག །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རང་ཆས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་རང་བྱུང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། ངོ་བོ་སྟོང་པ། རང་བཞིན་གསལ་བ། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་རང་གཤིས་སུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་བདེ་སྡུག་བཟང་ངན། ལམ་གྱི་རྩོལ་རྟོག་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་རང་གདངས་མ་འགགས་པའི་ཆ་ཙམ་དུ་ཤར་བ་ཆུ་ལྦུར་ལྟ་བུ་དང༔ སྟོང་ཉིད་དེ་ལས་འཁོར་འདས་རྟོག་ཚོགས་སྣང་བ་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ། སྣང་བ་ལ་གང་ཤར་བའི་ངོ་བོ་སྟོང་ཉིད་དང་ནམ་ཡང་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ། ངོ་བོ་གདོད་མ་ནས་དྲི་མ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་སོགས་ལས་ཀ་ནས་དག་པས་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ལ་མུན་པ་མེད་པ་ལྟ་བུའི་གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ཀུན་བཟང་འཆི་བ་མེད་པའི་དགོངས་
པ་དེ་ལྟར་དུ་སྐྱོང་བ་ནི་དབང་གི་དོན་ཁོ་ནའོ། །སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆུ་ལ་ཆུ་ལྦུར་བརྡོལ་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད། རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ། རྒྱས་པར་བྱེད་ན་གཏོང་ཐུན་ཚིག་ལྷུག་དང་སྦྲགས་པས་ཚིགས་བཅད་ཤིས་བརྗོད་རེ་རེ་ནས་གཏད་པ་དང་། བསྡུ་ན་ཤྭ་ལོ་ཀ་སྤྱི་འགྲོ་རེ་ཙམ་བརྗོད་ལ་སྦྱིན་ནོ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་དགེ་ལེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕེལ་བར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ། ན་མོ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་བུ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ འཆི་བདག་གི་བདུད་ལས་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེའི་བསམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལུས་འདིས་ཀྱང་འགྲོ་བའི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ མཐར་བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་ལས་ཐར་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་ལེགས་པར་བསྒྲག །དེ་ལྟར་ན་བྱང་གཏེར་ལོངས་སྐུ་འཆི་མེད་འོད་སྣང་གི་དབང་བསྐུར་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དེའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་གཞུང་ལས། ཚེ་ཟད་པའི་མི་གཅིག་ཡིན་ཡང་འདིའི་དབང་བསྐུར་ལན་གཅིག་ཐོབ་ན་ལོ་ཟླ་མང་པོར་ཚེ་སྲིང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྒྱུན་ད

【汉语翻译】
དག ། 佛陀的一切功德自然具足，是自生俱生智。本体空性，自性光明，大悲周遍的具足三智的自性中，轮回涅槃的苦乐善恶，道之勤作分别一切，皆如心之自性不灭之分显现的水泡一般。从彼空性中，轮回涅槃分别之显现，本体是法身。显现上所显现的一切，本体空性，永不分离，方便智慧双运。本体从原始以来远离垢染之故，从生老病死的痛苦等事业中清净，犹如太阳的精髓没有黑暗一般的无二自解脱普贤无死之意。
如是修持乃是灌顶之义。再次，你们如同水中水泡涌出一般，刹那间观想为怙主无量寿佛之身，并以八吉祥徽，七政宝加持。如是信解。如是说后，广而言之，则以施食文句结合，从每一偈颂吉祥语中交付。若略而言之，则念诵一通用颂（Shloka）而施予。上师坛城之诸佛菩萨眷属等，以吉祥之谛语，降下善妙之花雨，信解无死恒常殊胜之智慧光明周遍虚空增长。散花，念诵吉祥语如所应，特别地，那摩金刚之弟子们，此等之寿命无有障碍，愿解脱死主之魔，愿寿命增长，愿寿命增上，愿寿命之意愿圆满，愿此寿命圆满之身，亦能成办无量众生之利益，最终从四魔之怖畏中解脱，愿现前圆满成佛。如是祈愿，并奏响美妙之乐声。如是，北方伏藏长寿光明的灌顶传承之仪轨，如所出般圆满成就。其利益亦如经中所说：即使是寿命将尽之人，若得此灌顶一次，亦能延长寿命多年。经常

【英语翻译】
Da. All the qualities of the Buddha are naturally and spontaneously accomplished, being the innate wisdom of self-arising. Its essence is emptiness, its nature is luminosity, and its compassion pervades all. In the very nature of these three wisdoms, the happiness and suffering, good and bad, of samsara and nirvana, and all the efforts and thoughts of the path, arise merely as undiminished aspects of the mind's own radiance, like bubbles in water. From that emptiness, the appearance of samsara and nirvana, and the collection of thoughts, is the essence of the Dharmakaya. Whatever appears in appearance, its essence is emptiness, inseparable, united in skillful means and wisdom. Because its essence is primordially free from defilements, it is purified from the suffering of birth, old age, sickness, and death, like the essence of the sun without darkness, the non-dual self-liberation, the intention of deathlessness of Kuntu Zangpo.
To cultivate in this way is the very meaning of empowerment. Again, may you all, like bubbles bursting in water, instantly visualize yourselves as the form of the protector Amitayus, adorned with the eight auspicious symbols and the seven precious royal emblems. Believe in this. Having said this, if done extensively, combine it with the offering text, and bestow each verse of auspicious words. If done briefly, recite one common Shloka and bestow it. May the gurus, the deities of the mandala, the victorious ones, together with their sons, speak the words of auspicious truth, and shower down a rain of virtuous flowers, believing that the light of the immortal, eternal, and sacred wisdom will increase, pervading the sky. Scatter flowers and recite auspicious words as appropriate, and in particular, may these disciples of Namo Vajra have no obstacles to their lives. May they be liberated from the Mara of the Lord of Death. May their lives increase. May their lives be prolonged. May the aspirations of their lives be fulfilled. May this body of fulfilled life be able to accomplish immeasurable benefit for beings. Finally, may they be liberated from the fear of the four Maras, and may they attain perfect enlightenment. Thus, make aspirations and play beautiful music. Thus, the empowerment lineage of the Northern Treasure, the Sambhogakaya of Immortal Light, is perfectly accomplished as it appears in the practice. Its benefits are also as stated in the scriptures: Even if one is at the end of their life, if they receive this empowerment once, they will prolong their life for many years. Regularly

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ུ་
ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ་ནར་མར་བསྒོམ་ན་ཚེ་སྲོག་འབྲལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ༔ ཕུང་པོ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གྱུར་ནས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞུགས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དེ་ཉམས་ལེན་གྱི་སྙིང་པོར་བྱ་བས་མཚོན་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སྲོག་ཆེ་ཕྲ་གང་ཡང་མི་གཅོད་ཅིང་སྲོག་བསླུ་ཚེ་ཐར་སཱཙྪ་སོགས་ཚེ་རིང་དུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་གནད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་སྤང་བླང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏོང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་དང་ཆད་ཐོ་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་ལྟར་བྱ། སྔགས་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་བླང་། གཏོང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་མེད་དང་བསྟུན་པའི་གཤེགས་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །འཆི་མེད་མགོན་པོའི་བྱིན་རླབས་སོས་ཀའི་སྟོབས། །འཕེལ་ལས་སྲོག་འཚོའི་དཔག་བསམ་ཡུན་རིང་རྒྱས། །བསོད་ནམས་ལོ་འདབ་ཤིན་ཏུ་དར་བའི་རྩེར། །ཆོས་ནོར་འདོད་ཐར་འབྲས་བུས་ལྕི་བར་ཤོག །ཚེ་དབང་གྲུབ་པའི་ཉིན་བྱེད་ཤར་ནས་བལྟ། །འཆི་བདག་འཇིགས་པའི་མུན་པ་ནུབ་རིར་དེངས། །སྡེ་བཞིའི་དགའ་ཚལ་དབུས་སུ་བཞད་པ་སྟེ། །རྣམ་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་ལྷན་ཅིག་འབར་གྱུར་ཅིག །ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་མ་ཉམས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱང་ཚེ་མཐའ་ཡས་དངོས། ཁྱབ་བདག་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་དགྱེས་པས་བསྩལ་ཅིང་
བཀའ་ལུང་གིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར། བརྒྱུད་པ་གོང་མའི་གསུང་རྒྱུན་སོར་བཞག་པ་ཁྱེར་བདེ་རྣམ་གསལ་གྱི་ཁྲིགས་རིམ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བྱང་གཏེར་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུར་སྒྲུབ་པ་འཆི་མེད་འོད་སྣང་གི་དབང་ཆོག་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་ཐིག །པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
如果修习并持续禅修，就不会死亡，身体会变成彩虹一般，然后在极乐世界以化身的形式安住。要对此生起定解，并将此作为修行的核心。以根本和分支涵盖的共同和特殊的誓言，任何大小生命都不去断绝，赎命、放生、擦擦等，对于增长寿命的关键誓言，要如法取舍。这样想着，念诵下文。如主尊如何等，供养曼扎，献身，回向等按照通常仪轨完成。第三部分是结尾：上师享用会供。剩余和欠债按照修心猛厉力的方式进行。仅以咒语获得成就。供养赞颂。忏悔。前置本尊根据有无所依而进行迎请融入。自身本尊收摄。吉祥祈愿之间按照仪轨进行。无死怙主的加持如夏日的力量。
增长寿命的如意宝树长久兴盛。
功德之叶极其繁茂的顶端，
愿充满佛法、财富、 desired liberation的果实。
从成就长寿自在的太阳升起后观看，
死主恐怖的黑暗没入西山。
在四部欢乐的园林中央绽放，
愿三善吉祥一同燃烧！
此甚深且紧密，加持之水流未衰减者，也是无量寿佛真身。如遍主蒋扬钦哲旺波欢喜赐予，
如教言许可，传承上师的口传保持原样，易于携带、清晰明了的仪轨次第，莲花舞自在事业调伏者，在白玉德瓦科扎的寂静处，擦扎仁钦扎的修行地普贤乐洲所作，善妙增上！

北藏长寿佛报身修法，无死光明灌顶仪轨简明汇集，无死精华滴。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
If you practice and meditate continuously, you will not die, your body will become like a rainbow, and then you will abide in the Pure Land of Sukhavati in the form of a manifestation body. Generate definite understanding of this, and take this as the core of practice. With the common and special vows covered by the root and branches, do not cut off any life, large or small, ransom lives, release lives, tsa-tsas, etc., and properly adopt and abandon the key vows that increase longevity. Thinking like this, recite the following. As the main deity, etc., offering mandalas, offering the body, dedication, etc. are completed according to the usual rituals. The third part is the conclusion: The master enjoys the tsok. The remainder and debts are carried out in the manner of Mind Training Fierce Force. Accomplishments are attained with mantras alone. Offerings and praises. Confession. The forward-placed deity is welcomed and integrated according to whether there is a support or not. The self-generation deity is withdrawn. The auspicious wishes are carried out according to the ritual. The blessings of the Immortal Protector are like the power of summer.
The wish-fulfilling tree that increases life prospers for a long time.
At the top of the extremely lush leaves of merit,
May it be filled with the fruits of Dharma, wealth, desired liberation.
Looking from the rising sun of accomplished longevity, 
The darkness of the terrifying Lord of Death sinks into the western mountains.
Blooming in the center of the joyful garden of the four classes,
May the three auspicious things burn together!
This is very profound and close, and the stream of blessings has not diminished, and it is also the true body of Amitayus. As the all-pervading Jamyang Khyentse Wangpo joyfully bestowed,
As the teachings permit, the oral tradition of the lineage masters is kept as it is, an easy-to-carry and clear ritual sequence, Lotus Dance自在Activity Tamer, was made at Pelyul Dewakotsal's solitary place, Tsadra Rinchen Drak's practice place Kunsang Deling, may goodness and excellence increase!

The Northern Treasure Amitayus Sambhogakaya practice, the Immortal Light Empowerment Ritual, a concise compilation of the Immortal Essence Drop. Lotus Dance自在Activity.

============================================================

